第二期   2005年12月  

 

 台、華、客語 俗語對照


台: 人情留一線,日後好相看。  rīn zĭng lāu zit suan, rit āu hor siōr kuan.

華: 得饒人處且饒人。                  dé ráu rén chù ciĕ ráu rén.

客: 話毋好講死,事毋好做絕。  fa m hò gòng sì, se m hò zo ciet.

 

 華、台、客語 語詞對照

 
      華語     台語       客語                               

                    n

           ghùa        ngai

     ta      ī       gi

 大家好  dà jia hǎu.   dak gē hòr.   tai gá hò.

 

 祝你聖誕節快樂!

華語          zù nĭ shèng-dàn-jié kùai-lè !

台語          ziok li sìng-dàn-zēt kùai-lok !

客語          zuk n siin-tan-ziet kuai-lok !

 

 講台語聽故事     董峰政

 

咸豐三,講到今   hām-hōng-sangong gàu dan 

台語:臭酸話。講萬古代。liu古早話

華語:老生常談。老調重彈。炒冷飯。

原義:清.咸豐三年(1853年)發生了「頂下郊拚」的分類械鬥,
這個事件一直佇民間
流傳,予人提起。

今義:指定定咧liu()過去的代誌,提來ga()人膨風、歕雞胿的話。

【來源】

清朝古早的同業公會,叫做「郊」。行郊(hāng-gau)者,指「批發商」。根據地域所在,分做屬泉州腔的「頂郊」佮漳州腔的「下郊」。

艋舺是靠郊商繁榮的街市,因此船隻出入的碼頭,成做各庄頭人人爭奪的地盤。1853(咸豐三年),泉州三邑佮同安籍的碼頭挑夫(擔工),因為搶碼頭地盤發生了嚴重的衝突。頂郊三邑聯合來自山區的安溪人,攻擊聚居佇八角庄的同安人,同安人佮漳州人只好扛走守護神「霞海城隍」,向北遷徙,另外建立新街市「大稻埕(奇武卒)」,新的信仰中心「保安宮」。這次的集體械鬥,俗稱「頂下郊拚」。從此漳泉誓不兩立,也造成艋舺後來的沒落。

(附錄)

頂郊(ding-gau):艋舺(今萬華)是泉州人聚集的商業街市,由來自晉江、南安(uan)、惠
       安所謂「泉州三邑
(īp)」所開墾,以龍山寺為中心,俗稱「頂郊」,又
       稱「泉郊」。

下郊(e-gau):同安(dāng-uan),移民到台北比較卡晏(uan),所以蹛佇艋舺東旁的八甲庄
      (今老松國小附近),因為同安(佮漳州人仝腔調)靠近廈門,所以又稱
      「廈郊」。

大稻埕:因為曠闊(kòng-kūah)的曝粟仔埕而號名。今臺北車站西北方,靠近淡水河濱
    一帶,範圍是台北市的建成區、延平區全部、大同區西南角一部份及城中區
    北門里。

 

 講台語放輕鬆

 

蜘蛛兄v.s.蜜蜂妹

蜘蛛兄對蜜蜂妹無啥合意。

蜘蛛兄:是按怎欲叫我娶蜜蜂姑娘?

蜘蛛娘:蜜蜂姑娘是有卡吵淡薄仔,人(lāng)總是一個空中小姐。

蜘蛛兄:m-gor(毋過)我卡合意蠓仔。

蜘蛛娘:mài擱想彼個護士啊,參注射都注袂好勢,頂擺ga()恁娘

     注gah腫歪歪。

 

蜜蜂妹對蜘蛛兄嘛看無上目。

蜜蜂妹:是按怎欲ga()我嫁予蜘蛛兄?

蜜蜂娘:蜘蛛兄雖然生做有卡bhài淡薄仔,人(lāng)總是咧從事網路

    科技的行業。

蜜蜂妹:m-gor(毋過)我卡合gau()

蜜蜂娘:mài擱講著彼隻san-bī-ba(瘦巴巴)的工頭,規日ghiā()物件 

    四界zŏng,連一台「載卡多」的貨車也無。

蜜蜂妹:若按呢,隔壁莊的胡蠅兄嘛袂bhài

蜜蜂娘:伊是生做有人範(bān),但是我總袂當揀一個擔屎的做囝   

    婿。

 

 講俗語捌道理


 食,欲食好;做,欲做輕可。
      ziah
bheh ziah-hòrzorbheh zòr kīn-kòr

  骨力食,貧憚做
      gut-lat ziah
bīn-duan zor

  食飯扶碗公,做工課閃西方。
      ziah b
¤g hū ua°-gongzòr kāng-kue siam sāi-hong

  食若牛,做若龜。
      ziah na ghŭzor na gu

  gah流汗;做gah畏寒。
      ziah gah lāu gūan
zòr gah ùi gŭan

  食若武松拍虎,做若桃花過渡。
      ziah na bhu-siŏng pà hòzor na tōr-hue gùe dō

  食欲規畚箕,做無一湯匙。
      ziah bheh gūi bùn-gizòr bhōr zit-t¤g-sĭ

 

  

 

俺公啊!你來我毋知,ㄧ陣狗仔,吠哼哼(hain)

今年田無收,飯篱幌(hàin)千秋。

米甕kik-kok哮,酒瓶(băn)車畚斗。

欲買魚,魚臭臊。買豆腐,軟gōr-gŏr

欲刣雞,雞仔細。欲刣鴨,鴨巴戾。   

欲刣鵝,無底下。欲縛粽,無人會。

炒米粉,無咧賣,欲煮麵,無底買。

欲炊糕,囝兒濟。

(註):巴戾bā-lē蹧蹋之意。縛粽bak-zang

 

 

 

來到貴寶地,嘴食吉利茶,  
誠意對人客,溫情滿滿貯,

飯店有名聲,工夫下十成,  
芳味共人唌,食濟毋免驚。

(註)貯:裝。  siăn:引誘