|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2006年9月
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
看圖講台語鳥仔名
本單元感謝「苗栗縣九年一貫課程與教學深耕輔導團」提供圖片。
《台語名稱背景》「染布鳥」,規身軀攏是藍色,親像早期佇染房廠(染坊)所染出來的色緻,因此得名。是台灣特有亞種。
《台語名稱背景》「塜仔鳥」,平常時攏歇佇塜仔埔,啼叫聲親像「有鬼、有鬼,鬼仔、鬼仔…」因此得名。
《台語名稱背景》 「花仔和尚」,規身軀的羽毛五花十色,啼叫的聲音親像和尚唸經「kok kok kok」的木魚聲,因此得名。
《台語名稱背景》「蕃薯鳥仔」,通常飛去山坡地有蕃薯園的所在歇困cue(揣)食,因此得名。
《台語名稱背景》 (一)「斑鴿」,人家厝飼的叫做「粉鳥」,野生的叫做「斑鴿」。俗語講:「鴛鴦水鴨,粉鳥斑鴿」。 (二)「素珠仔」,頷仔頸後壁四界有白色的珠仔點,若像掛素珠珮鍊(puan-liān),因此得名。
華、台、客語 俗語對照
華:吃人嘴軟,拿人手短。 chih
rén zŭei rŭan, ná rén shŏu dŭan. 台:食人飯,犯人問。 ziah lāng b¤g, huan lāng m¤g. 客:扛人飯碗受人管。 góng
ngin fan vòn su ngin gòn. 華:借花獻佛。
jiè hua siàn
fó.
台:別人的桌頂,挾肉飼大家。
bat lăng
ē dòr dìng, ngè bhāh ci dā ge. 客:別人的桌頂,挾肉分丈人老。
pet ngin ge zok dàng, giap ngiuk bún 華、台、客語語詞對照
※
華語空韻(注音符號ㄗㄘㄙㄓㄔㄕㄖ的標記無韻母符號,稱空韻) 「資」ㄗ:zih 「疵」ㄘ:cih 「私」ㄙ:sih 「知」ㄓ:jhih 「吃」ㄔ:chih 「師」ㄕ:shih 「日」ㄖˋ:rìh ※客語空韻加「ii」,如「思」客語讀 síi,轉換為注音符號為ㄙˊ
台語二大拼音與客語、華語拼音及注音符號之對照
鯤島台語文園地網站提供
唸 謠
※ 正月正(ziān-ghueh - zian)
正月正(zian),聽見跋繳聲(sian)。 二月二(rī),老土地(dī)。 七月七(cīt),龍眼烏,石榴必(bīt)。 「註」磟碡:是用來打平土塊的農具。
※講 「狗年旺旺來(lǎi),祝lin大發財(zǎi)!」 「正月新正大吉祥(siŏng),智慧增加心善良(liŏng)。 事業發達向前衝(ciong),年年賺錢年年長(diòng)。」
|