國立高雄餐旅學院英語夏令營活動
閩南語課程(一)
授課大綱(一)
一. 老師自我介紹
二. 幫學生取台灣名字
三. 學生國名
四. 常用問候語
句型練習:
問候語:
1. ghua si
ā-iŏng.
ghāu-zà(早安/good morning)
2. ghua ē miă si
ā-iŏng. zài-gian(再見/good bye)
3. ghua si
dāi-ūan-lăng. bhuan-an(晚安/good evening)
4. li si
ā-bhì.
dōr-siā(謝謝/ thank you)
5. li ē miă si
ā-bhì.
sit-lè(失禮/對不起/sorry)
6. li si rit-bun-lăng.
dak-gē hòr(大家好)
7. ī si
ā-ing.
dak-gē ghāu-zà(大家早)
8. ī ē miă si
ā-ing.
9. ī si
bhi-gok-lăng.
『人稱』:
ghùa(我/I) ghuan(我們/we)
lì(你/you) lìn(你們/you)
i(他/he/she) in(他們/they)
『數字number』:
zit/it
1(one) n¤g/rī 2(two)
san
3(three ) si
4(four)
ghō
5(five) lak
6(six)
cit
7(seven) bēh
8(eight)
gàu
9(nine) zap
10(ten)
lĭng/kong
0(zero) bāh
100(hundred)
【留傘調】
Dāi-ūan-gua (台灣歌)
Dāi-ŭan
Dāi-ŭan ghua ài lì 台灣台灣我愛汝
sì-ge
ciōng-bhuan rīn-zīng bhī. 四界充滿人情味
lāng-lăng
di zia zīn hūan-hì 人人佇遮真歡喜
tiān-tian
gùe-diorh hor rit zì 天天過著好日子
國立高雄餐旅學院英語夏令營活動
閩南語課程(二)
授課大綱 (Outline):
五官和物品 ( Face & Objects)
tău (頭head) tāu-mňg (頭髮hair)
bhak-ziu (眼晴eyes)
bhak-bhăi (眉毛eyebrow)
hīn /hīn -à (耳朵ears)
cui (嘴巴mouth)
cùi-dŭn (嘴唇lip(s))
cùi-kì (牙齒tooth/teeth)
zih (舌頭tongue)
bhīn (臉face)
se- bhīn (洗臉wash
face)
ciù (手hand) ka (腳feet)
se- ciù (洗手wash
hands)
sīn-ku (身體body)
se-sīn-ku(洗澡shower/take
a bath)
bhak-gian (眼鏡 glasses)
gùa- bhak-gian (戴眼鏡wear glasses)
kuan (看watch/see/look)
den-sī (電視television)
kùan den-sī (看電視waching television)
līm- zùi (喝水drink water)
ziah- mih- giān (吃東西eat something)
īm-ghak (音樂music)
tian (聽listen/hear)
tīan īm-ghak (聽音樂listening
to the music)
〔南光調〕
ō-o beh-beh 烏烏白白
ā-hūi tāu-mňg
ŏ-ō-o 阿惠頭毛烏烏烏
ā-lĭng cùi-kì bĕh-beh-beh 阿玲喙齒白白白
ā-din cùi-dŭn ăng-āng-ang 阿珍喙唇紅紅紅
ā-bhì bhak-ziu dŭa-dua-dūa 阿美目珠大大大
【gāng-sē-diāu】
ia ù•gì bōk Li-siōng-ùn (夜雨寄北 李商隱)
gun•bhun gūi gĭ•bhi
iu gĭ (君問歸期未有期,)
bā-san•ia ù•diòng
ciū dĭ (巴山夜雨漲秋池。)
hōr dong•giong ziàn•sē cōng
ziōk (何當共剪西窗燭,)
kiok hūa•bā san•ia
u sĭ (卻話巴山夜雨時?)
--------------------------------------------------------------------------------------------
Note on a rainy night to a friend in the
north Li-siong-un
You ask me when I am coming. I do not know.
I dream of your mountains and autumn pools
brimming all night with the rain.
Oh, when shall we be trimming wicks again,
together in your western window?
When shall I be hearing your voice again, all
night in the rain?